lunedì 3 dicembre 2012

Soap opera - "Lena - Amore della mia vita": puntata n° 2


Fonte foto: ZDF

Dopo aver incontrato David (Max Alberti), Lena (Jessica Ginkel) non è più sicura di voler accettare l'offerta vantaggiosa della contessa Amelie (Johanna Liebeneiner)...

Ma, in seguito ad una discussione con il fidanzato Tony (Kostas Sommer), la Sander accetta di lavorare a Villa Von Arensberg come dama di compagnia della nobildonna. L'inaspettato ritorno di David minaccia il malefico piano di suo padre Rafael (Urs Remond): quest'ultimo, con l'aiuto della fidanzata Vanessa (Janina Flieger), vuole estromettere Amelie dalla gestione del castello e ricavare profitti da un'eventuale vendita del possedimento. Michael (Felix Bold), fratello di Lena, si rende conto che il padre Frank (Joachim Raaf) tradisce sua moglie Pia (Jenny Jürgens) con la collega Gaby (Isabella Schmid). Tony scopre che qualcuno osserva di nascosto suo figlio Luca (Kilian Krüll) e comincia a nutrire dei sospetti.

5 commenti:

  1. Vedremo... Non riesco a farmi un'idea.

    RispondiElimina
  2. Lella, siamo solo alla prima puntata, avrai modo ben presto di maturare un'idea ;)

    Attenzione! I responsabili del doppiaggio "Dream & Dream" hanno deciso di adattare il cognome 'Von Arensberg' riducendolo semplicemente ad 'Arensberg'. Tuttavia, la dicitura applicata in questo blog sarà normalmente 'Von Arensberg'.

    RispondiElimina
  3. A me la prima è piaciuta, ma è certamente presto ..

    RispondiElimina
  4. Sinceramente mi pare che stiano storpiando molto l'edizione italiana della soap.

    RispondiElimina
  5. Mattyss, vedrai che ci piacerà ;)

    Alex, teoricamente il doppiaggio non sbaglia traducendo 'Arensberg' in determinate occasioni. Ma siccome la lingua italiana non prevede la traduzione dei cognomi stranieri, il 'von' (che significa 'di') non andrebbe omesso come in molti casi fanno i tedeschi. Una frase del tipo 'mi reco alla villa dei Von Arensberg', in tedesco diverrà 'mi reco alla villa degli Arensberg' poiché per i tedeschi è inconcepibile una frase del tipo 'mi reco alla villa dei Di Arensberg'... Quando il caso è genitivo, per farla breve, il 'von' è omesso. Non so se rendo l'idea :P

    RispondiElimina